ANALIZA DIFERENTES TEMAS GENERALMENTE POLÉMICOS DE NUESTRA FE CRISTIANA
PARA MOSTRAR SI TIENEN o NO SUSTENTO BÍBLICO.

"La pregunta principal que nos planteamos hoy es ¿cómo hablar de Dios en nuestro tiempo? ¿Cómo comunicar el Evangelio, para abrir caminos a su verdad salvífica en los corazones de nuestros contemporáneos, a menudo cerrados, y en sus mentes, a veces distraídas por tantos destellos de la sociedad?"... ..."La primera respuesta es que nosotros podemos hablar de Dios porque Dios ha hablado con nosotros. La primera condición del hablar de Dios es, por lo tanto, la escucha de lo que ha dicho el mismo Dios."
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

AAA ¿Todo tiene que estar literalmente escrito y nombrado en nuestra Biblia? Sola Escritura

Rollo bíblico en papiro. ¿Será que la Biblia sólo es posible
 consultarla en rollos de papiro porque fue escrita inicialmente así?
 Si hoy está empastada e impresa en serie es porque 
la humanidad cambia y avanza, lo mismo que el lenguaje.


En medios protestantes se dice por ejemplo que el Purgatorio es anti bíblico y anti cristiano, primero porque "ese término o palabra no aparece en la Biblia".


Lo primero que hay que contestar es que hay muchos términos que usamos hoy y que aunque no están literalmente en la Biblia representan misterios bíblicos y de fe que si son reales, que si existen, pues están contenidos conceptual o figuradamente en la Biblia, aunque no puedan estar nombrados con las palabras de hoy porque fue escrita hace dos mil años. 
Lo mismo sucede con cualquier libro. Si tomamos uno de medicina escrito hace dos mil años es imposible que en él encontremos los avances y descubrimientos en el estudio del genoma humano para poner sólo un ejemplo.

Y eso sucede porque la Biblia fue escrita nos solo en lenguajes diferentes al nuestro (arameo, hebreo y griego) sino usando palabras de una época histórica precisa (del siglo I) en el que esos hechos o realidades se nombraban de una manera específica, muy diferente a como las podamos nombrar hoy porque las lenguas si son vivas y van cambiando, pero lo escrito queda igual para siempre.


La Biblia, en últimas, es un relato de hechos precisos en un momento determinado de nuestra historia que están como congelados en el tiempo, es decir, ese relato narra hechos que ya sucedieron y ya no varían, y solo se podían narrar en el lenguaje de esa época determinada, el que también era fijo o estático.


A medida que el tiempo de cada escrito fue pasando y el lenguaje y las costumbres iban cambiando, los hechos relatados no se podían variar pues se hubiera alterado la verdad bíblica.


Pero las lenguas por ser vivas si evolucionan y cambian, por lo que las personas en general y los fieles en particular en cada tiempo van usando palabras que antes no se usaban para nombrar esas mismas realidades bíblicas, lo que sucede también con hechos de la vida común o con otros libros históricos. Eso no es de ninguna manera ilegítimo. Es una realidad palpable de la dinámica del lenguaje humano en cualquier actividad a través del tiempo.

Por todo ello muchos términos que hoy usamos para nombrar esas realidades bíblicas no tienen que estar en ella literalmente. Lo importante es que se encuentre en la Biblia la realidad que ellas, las palabras de hoy o de ayer, enuncian o contienen.


Incluso cuando un buen linguista está traduciendo un texto ya sea de la Biblia o de cualquier otro escrito, digamos unos 600 años después de haber sucedido lo narrado, debe tener en cuenta el usar las palabras de la nueva lengua y cultura que mejor reflejen HOY la situación descrita en el texto original, y cuando sea leída por los nuevos lectores en esas nuevas palabras mas modernas, traigan a su mente las mismas situaciones descritas en el original, y puedan de esa forma entender sin dificultad las situaciones o conceptos narrados. En eso consiste una buena traducción.


Además porque la Biblia no fue escrita para ser un catálogo descriptivo en el que a cada realidad que se describía se le puso un nombre, por lo que hay muchas realidades que no lo tienen, sino que se les puso posteriormente para hacer mas fácil su entendimiento. Por eso las impresiones modernas de la Biblia tienen títulos en cada párrafo, con los que nominan la descripción contenida en ese párrafo, lo que cualquiera puede comprobar fácilmente solo abriendo una Biblia.


Por ello palabras como "Anunciación", "Trinidad", "Purgatorio", "Navidad", "Sacramento", Hostia, etc., pueden no estar en la Biblia porque son palabras que no se usaban en los tiempos de los escritos bíblicos, pero esos términos que son posteriores si reflejan los conceptos y realidades que si están y han estado en la Biblia siempre.
Por ejemplo, en la Biblia aparece "Purificación" porque era la palabra que existía en esos tiempos. Pero a parte de lo que se le llama "Purificación" en la Biblia tiempo después se le comenzó a llamar "Purgatorio", porque los idiomas son dinámicos, no estáticos. El Pan Ázimo que aparece en la Biblia, con el que Jesús instituyó la Eucaristía, fue cambiando de forma hasta ser la hostia que usamos hoy, pero la hostia no ha cambiado la sustancia, que es pan ázimo, por lo que si aparece en la Biblia.


Tampoco están en la Biblia las palabras "automóvil", "avión", "tren", "bicicleta", ni muchos otros que si usamos hoy, pero por el fenómeno contrario, porque esas realidades no existían en esa época y aparecieron después, con las palabras que las nominan o con los nombres que les conocemos. Y no quiere decir que no existan esos objetos hoy por no estar en la Biblia. 
Lo mismo pasa con las palabras, las que usamos hoy no pueden estar en la Biblia porque usan un idioma de una época distinta, muy remota.

Muchos hermanos separados nos piden muchas veces: "muestra un versículo donde se mencione  la palabra "Purgatorio"  o donde alguien ore a un Santo para que interceda por él, además de los argumentos anteriores podemos contestarles que muestren ellos un versículo de la Biblia donde diga que todo tiene que estar en la Escritura, y que tiene que estar de la forma en que ellos lo deseen o pidan que se encuentren dichas las cosas. Nunca han podido responderlo ni lo responderán porque no existe.    



Hay otras razones por las que algunas palabras no aparecen en la Biblia en español, y es que esas palabras vienen de otros idiomas ya que la Biblia fue escrita inicialmente en otras lenguas como el griego, el arameo, y el hebreo, y muchas de esas palabras se latinizaron al pasar el latín a ser el idioma mas usado en el mundo antiguo.


Por ejemplo, si la palabra es de origen griego, SI APARECE EN LA BIBLIA EN GRIEGO, NO EN LA ESPAÑOLA, por que en la nuestra leemos la traducción al español de esa palabra.
Por ejemplo "Eucaristía" es una palabra griega que significa en español "acción de gracias". En la Biblia griega aparece directamente la palabra "Eucaristía", pero en la Biblia en español debe aparecer "acción de gracias" porque es la traducción que corresponde al español. Decir que debe aparecer la palabra Eucaristía en la Biblia en español, siendo una palabra de otro idioma, es una muestra de gran ignorancia por ser un absurdo idiomático.


Si por ejemplo la palabra es de origen latina SI APARECE EN LA BIBLIA EN LATÍN, NO EN LA ESPAÑOLA, porque en la Biblia nuestra leemos la traducción al español de esa palabra, no la original en latín.
Por ejemplo "Misa" es una palabra latina que significa "enviar". En la Biblia en latín aparece la palabra "Misa" directamente, pero en la Biblia en español debe aparecer "enviar" que es la traducción correcta al español. Decir que en la Biblia en español debe aparecer la palabra "Misa" siendo una palabra de otro idioma es una muestra de gran ignorancia por ser un absurdo idiomático.


Si la palabra es de origen griego o latín, arameo o hebreo, SI APARECE EN LA BIBLIA RESPECTIVA DE CADA UNO DE ESOS IDIOMAS, NO EN LA BIBLIA ESPAÑOLA, por que en la nuestra leemos la traducción al español de esa palabra.
Por ejemplo la palabra "Católica" no es una denominación sino una CARACTERÍSTICA de la Iglesia de Cristo. "Es una palabra que viene del griego Katholikos, que luego se latinizó en Catholicus, que significa 'Universal´, que en sí misma significa ´en relación a, o que afecta al mundo entero y a toda la gente en él´. Esto quiere decir: abarcando todo, amplitud de comprensión, general, y el contener todo lo que es necesario. En fin, significa toda la gente en todos los lugares, teniendo todos lo necesario, y por todo el tiempo" (Catholic.net)

Y esa característica de la Iglesia única de Cristo está claramente descrita en la Biblia, en Mateo 28:19-20: 

"Vayan y hagan discípulos en todas las naciones...enséñenles a cumplir todo lo que les he ordenado; además yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo." Esta es una declaración de la Universalidad, Katholicos, Catholicus, Católica" (Catholic.net) de la Iglesia.



También hay realidades que están en la Biblia pero que se les dio un uso particular posterior como por ejemplo la oración del Rosario, o representar el pesebre para celebrar el nacimiento de Cristo, etc.


Eso no es ilegítimo, todo lo contrario, porque refiriéndonos al Rosario, es una forma de orar que si aparece en la Biblia pues el mismo Señor oró desde la Cruz con lo que aparece en la Escritura, como cuando oró al Padre diciendo que porqué lo había abandonado, pasaje en el que estaba citando de memoria el Sal 21. Y hay muchos otros ejemplos de ello en los Evangelios. 
Y nos pidió orar el Señor con una oración ¡¡¡compuesta!!! por El mismo, la que nos pidió repetir, el "Padre Nuestro", lo que hacemos también en el Rosario.

Por ello podemos orar con las palabras del Angel dichas a María, para saludarla y felicitarla nosotros como Ella misma lo profetizó llena del Espíritu Santo en su visita a su prima Isabel, y para contemplar como Ella los misterios de la vida de Jesús de los que fue testigo presencial, los que recordamos en esa oración.



En el Rosario se ora todo lo que está en la Escritura como lo hizo Jesús. 


Y en el caso del pesebre, el que recreamos en las casas en Navidad, lo podemos usar no solo para celebrar el nacimiento de Cristo sino para enseñar la fe a los hijos por ejemplo. Un arquitecto no dice de palabra como será el edificio que va a construir. Hace una maqueta y un plano para que los demás puedan verlo mejor. De esa forma enseña a otros, a los maestros y obreros, como es que lo va a realizar. Eso mismo podemos hacerlo nosotros para mostrar a nuestros hijos en una sola imagen el misterio que celebramos y que está descrito claramente en la Biblia.


En conclusión, que todo debe estar escrito puntualmente en la biblia con las palabras que usamos y conocemos esas realidades hoy es lo mismo que decir o desear que en los jeroglíficos de las pirámides de egipto se tienen que encontrar las palabras "estados unidos de norteamérica" para que exista ese país hoy, siendo que es un término moderno. Pero nadie puede negar que ese país existe aunque no esté en las pirámides, por lo que es todo un absurdo pensar así.